in

Hãng hoạt hình Trung Quốc trần tình về việc cắt giảm thời gian Anime phiên bản tiếng Nhật

Việc thời lượng của các bộ anime do Trung Quốc sản xuất được phát sóng trên truyền hình Nhật Bản là chuyện “không có gì quá to tát”.

Phiên bản Nhật Bản và quốc tế của một số bộ anime Trung Quốc, điển hình gần đây nhất là To Be Heroine đã bị cắt giảm thời gian so với phiên bản gốc. Haoliners cũng đã xác nhận về việc cắt giảm thời gian này, họ nêu ra một số ví dụ bị cắt giảm như: Fox Spirit Matchmaker, Hitori no Shita – the outcast và To Be Heroine (To Be Hero season 2). Theo Haoliners việc cắt giảm này nhằm để bộ phim phù hợp với thời gian phát sóng trên truyền hình của Nhật Bản.

Widad Noureddine của Haoliners giải thích rằng: phiên bản gốc (tiếng Trung) được phát sóng trên các dịch vụ trực tuyến như bilibili, Tencent và iQIYI vì vậy họ không bị giới hạn về thời gian. Tuy nhiên, phiên bản Tiếng Nhật lại khác, vì được phát sóng trên truyền hình nên khung thời gian phải chuẩn theo quy định của nhà đài. Widad Noureddine nói: “Chúng tôi phải chỉnh sửa một chút nếu muốn nó được phát sóng trên TV, và nó thật sự không phải là một nhiệm vụ dễ dàng cho nhóm biên tập viên của chúng tôi”.

Ví dụ rõ rằng về việc cắt giảm thời gian trong anime: Tập đầu tiên của To Be Hero LEAF có thời gian phát sóng là 26 phút trên bilibili, cộng thêm vài phút để chia sẻ fanart và một hoạt hình ngắn khác, như vậy, trung bình một tập sẽ rơi vào khoảng 30 phút. Ở phiên bản tiếng Nhật, được phát trên Crunchyroll với phụ đề tiếng Anh, có thời gian phát sóng là 23 phút 39 giây. Vậy họ làm thế nào để cắt giảm thời gian như vậy?. Thực chất, họ đã cắt giảm một số cảnh suy nghĩ nội tâm của nhân vật nữ chính, và một cảnh ngắn đoạn mà quần của nhân vật rơi xuống.

Các tập tiếp theo của phiên bản Trung Quốc có thời gian phát sóng ngắn hơn nhiều – khoảng 15 phút cho mỗi tập từ tập 2 đến 5 – vì vậy phiên bản tiếng Nhật kết hợp bốn tập thành hai, do vậy biên tập một lần nữa phải cắt giảm để phù hợp phát sóng trên truyền hình.

Đối với phiên bản phát sóng trực tuyến trên quốc tế, như trên Crunchyroll chẳng hạn, Noureddine lưu ý rằng “đối tác của chúng tôi muốn có phiên bản tiếng Nhật” bởi vì đó là những gì người hâm mộ muốn xem và muốn nghe, song Haoliners đang làm việc để mang các phiên bản tiếng Trung đến khán giả quốc tế. Ông nói: “Tôi có thể hiểu được sự thất vọng của một số nhà hoạt hoạ, những người có khuynh hướng muốn phiên bản Trung Quốc được phát sóng quốc tế hơn (là phiên bản Nhật)”.

What do you think?

Các tác giả sáng tác Manga, Light Novel hồ hởi vì doanh số tác phẩm tăng sau khi “trang truyện lậu” bị “tuyệt diệt”

Anime movie “Tớ muốn ăn lá lách của cậu” hé lộ thêm dàn diễn viên